Сдача и прием товара Контракты на английском и русском языках

Сдача и прием товара
Материал для изучения
English Перевод на русский
The goods will be considered as delivered by the Seller and accepted by the Buyer in respect of quality according to the Certificate of quality issued by the Seller, in respect of quantity according to the number of items and weight indicated in invoice. Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем по качеству согласно сертификату качества, оформленному Продавцом, по количеству в соответствии с количеством мест и весу, указанным в счете-фактуре.
The acceptance of the goods is to be certified by the Statement issued by independent surveyor at the Buyer's expanse. Приемка товара должна быть подтверждена актом, оформленным независимым экспертом за счет Покупателя.
The weight stated in the Bill of Lading is to be considered final and binding upon both parties. Указанный в коносаменте вес товара является окончательным и обязательным для обеих сторон.
In cast of a dispute of the quality of the goods in connection with divergencies in the analyses of the arbitration samples made by the Sellers' and Buyers' laboratories, the final and binding upon both partied analysis is to be made by a neutral laboratory agreed by the parties. При возникновении спора по качеству товара в связи с расхождением в анализах арбитражных проб, произведенных в лабораториях Продавца и Покупателя, окончательный и обязательный для обеих сторон анализ производится в нейтральной лаборатории по согласованию сторон.
In case more than 5% of the consignment of goods being inspected, appears to be in non-conformity with the terms of the Contract, such consignment cannot be shipped to the Buyers and is to be replaced. В случае, если более 5% проверяемой партии товара окажутся не соответствующими условиям Контракта, данная партия не может быть отгружена Покупателю и подлежит замене.
The quantity and quality of the goods delivered by Sellers and accepted by Buyers will be final as as certained at the relevant delivery place and fixed at the Bill of Lading (delivery-acceptance act) and certificate of quality accordingly. Количество и качество товара, поставленного Продавцом и принятого Покупателем, окончательно определяются в соответствующем пункте назначения и закрепляются в коносаменте (приемо-сдаточном акте) и сертификате качества соответственно.
The Products delivered shall be unpacked by Seller's authorized personnel only. Доставленные продукты вскрываются только полномочными представителями Продавца.
Any claim in respect of short-shipping, damaged Products, must be made in writting by Buyer as soon as practicable after the discovery of such loss, damage or occurrence, by filling with Seller a detailed sworn proof of loss. Любые претензии по поводу недопоставки или повреждения продуктов делаются Покупателем в письменной форме так быстро, как только это практически возможно, после обнаружения таких недостач, повреждений и тому подобных случаев, путем передачи Продавцу детального официально подтвержденного документа, удостоверяющего ущерб.
The Buyers have the rights to put the claims as to quantity and the quality of the delivered goods within 60 days from the date of delivery. Покупатель вправе заявить претензии относительно количества или качества товара в течение 60 дней со дня поставки товара.
No claims can by put after the mentioned period of time. По истечении указанного срока претензии не принимаются.
The goods are considered as delivered by the Seller and accepted by the Buyer: as to quality - according to the Quality Certificate issued by the Seller, as to number of packages - according to shipping documents. Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем по качеству в соответствии с сертификатом о качестве, выданным Продавцом, по количеству мест - согласно отгрузочным документам.
The acceptance of the Goods is to be effected as follows: Приемка товара осуществляется:

Advanced English Vocabulary - One Minute Videos on YouTube

Proceed to the list of Advanced English Vocabulary.