Идиомы делового английского с переводом и примерами

Распространенные идиомы английского языка в бизнес лексике.

Материал для изучения
The ball is in your court

Значение: Теперь ваша очередь.

Пример: Now is the time for you to decide. The ball is in your court.

To be up to one’s eyes in work

Значение: По горло в работе.

Пример: Sorry, I can't come - I'm up to my eyes in work.

To go with the flow

Значение: Плыть по течению, не сопротивляться.

Пример: That's it. I'm not going to do anything else. I'll just go with the flow.

To have a good (poor) grasp of …

Значение: Иметь хорошее (плохое) понимание чего-то.

Пример: He has a poor grasp of the subject.

To know something inside out

Значение: Знать что-то досконально.

Пример: She knows it inside out. We should definitely hire her.

To run over / behind schedule

Значение: Отставать от графика.

Пример: Hurry up! We're running over schedule.

To put it in a nutshell

Значение: Если говорить кратко

Пример: To put it in a nutshell, we need to act fast.

To get straight to the point

Значение: Перейти сразу к делу

Пример: Let's not speak about secondary issues and get straight to the point.

To hear it on the grapevine

Значение: До меня дошел слух

Пример: I heard something on the grapevine - are you going to resign?

To put someone in the picture

Значение: Ввести кого-то в курс дела

Пример: Let me put you in the picture

To get the wrong end of the stick

Значение: Неправильно понять

Пример: Sorry, I got the wrong end of the stick. I thought you meant ...

To be on the same wavelength

Значение: "Быть на одной волне"

Пример: Yeah, I agree with you - we're on the same wavelength.

Can’t make head nor tail of it

Значение: Не могу понять что к чему

Пример: Can you help me? I can’t make head nor tail of it.

To talk at cross-purposes

Значение: Говорить о разных вещах

Пример:Oh, i see now. we are talking at cross-puposes...

To beat about the bush

Значение: Говорить вокруг, да около

Пример: Please, stop beating about the bush and get back to the point.

To get it straight from the horse’s mouth

Значение: Получить информацию от первоисточника

Пример: Trust me, I got it straight from the horse's mouth.

To be like talking to a brick wall

Значение:"Как об стенку горох"

Пример: I give up. It's like talking to a brick wall

To keep someone in the loop

Значение: Держать в курсе

Пример: Don't worry, I'll keep you in the loop.

Actions speak loader than words

Значение: Дела говорят громче слов

Пример: I don't really believe him. Actions speak loader than words.

To get a words in edgeways

Значение: Суметь сказать что-то в разговоре других

Пример: Hey, can't you see I'm here too? Can I get a word in edgeways?

To have a quick word with someone

Значение: Переговорить на едине

Пример: Could I have a quick word with you?

To hold centre stage

Значение: Быть в центре внимания

Пример: Somehow, he always manages to hold centre stage.

To be on the ball

Значение: Быть в полном внимании

Пример: Stay focused and be on the ball!

To move the goalposts

Значение: Менять правила игры

Пример: We didn't agree on that. Please, don't move the goalposts

To take one’s eye off the ball

Значение: Терять внимание

Пример: Don't you even think of taking your eye off the ball!

A level playing field

Значение: Справедливые, равные условия

Пример: It isn't a level playing field. It won't work for us.

The odds are stacked against us.

Значение: Много препятствия у нас на пути

Пример: Yeah, it's tough time, the odds are stacked against us.

To make no odds

Значение: Это не делает значения

Пример: This sentence here makes no odds to me.

To come up trumps

Значение: Выпали козыри

Пример: He was lucky. That night he came up trumps and he won.

To play one’s cards right

Значение: Честно вести дела

Пример: Please, don't cheat and play your cards right.

To lose one’s head

Значение: Терять голову

Пример: He lost his head because of it.

To cost an arm and a leg

Значение: Высокая цена

Пример: No, I can't afford it. This costs an arm and a leg.

To be a pain in the neck

Значение: Назойливая проблема

Пример: She is such a pain in a neck and can't stop her making all this questions.

To have a big mouth

Значение: Иметь большой рот

Пример: Be careful he has got a big mouth.

A whole new ball game

Значение: Абсолютно новая игра

Пример: Wow, this new project is a whole new ball game.

To score an own goal

Значение: Забить в собственные ворота

Пример: He tried to outbid them, but only scored an own goal.

To start the ball rolling

Значение: Начать действовать

Пример: I guess, we shouldn't just sit and wait. Let's start the ball rolling.

To burn one’s bridges

Значение: Сжечь мосты

Пример: Don't burn your bridges.

To cross that bridge when one comes to it

Значение: Решать проблемы по мере их появления

Пример: It isn't an issue yet. Let's cross that bridge when we come to it.

It’s all water under the bridge

Значение: Все это пустяки

Пример: Don't be taken aback by it. It's all water under the bridge.

To build some bridges

Значение: Строить связи, отношения

Пример: We need build some bridges with our potential suppliers.

To be in two minds

Значение: Неспособность сделать выбор

Пример: I don't know what to do. I am two minds about it.

To make up one’s mind

Значение: Принять решение

Пример: Just make your up you mind at last.

To keep an open mind

Значение: Быть открытым к предложениям

Пример: I keep an open mind about this issue.

To see eye to eye

Значение: Видеть вещи одинаково

Пример: I am with you there. We see things eye to eye.

To turn a blind eye to

Значение: Игнорировать

Пример: I made a mistake but the teacher turned a blind eye to it.

To be up and running

Значение: Быть в работе

Пример: The website is up and running.

To start from scratch

Значение: Начать с нуля

Пример: The business was started from scratch.

To run out of steam

Значение: Терять силы

Пример: I am tired and running out of steam.

To get down to the nitty-gritty

Значение: Перейти к деталям

Пример: Let's get down to the nitty-gritty.

To learn the ropes

Значение: Научиться азам

Пример: Before you start working you surely need learn the ropes first.

To have something for a song

Значение: Приобрести что-то за бесценок

Пример: He bought that car for a song.

A ballpark figure

Значение: Приблизительная цифра

Пример: 500 is a good ballpark figure.

A plain sailing

Значение: Просто

Пример: the rest is just a plain sailing.

To be on the warpath

Значение: Быть во вражде

Пример: He is on the warpath with them.

To do battle with

Значение: Враждовать с кем-то

Пример: She does the battle with this company.

To fight a losing battle

Значение: Вести заведомо проигрышную войну

Пример: Just stop fighting this losing battle.

It’s half the battle

Значение: Пол дела

Пример: As soon as you've done this it's half the battle.

To fight a running battle

Значение: Вести продолжительную войну

Пример: I am tired I've been fighting this running battle for ages.

To stick to one’s guns

Значение: Придерживаться своего мнения

Пример: Don't move the goalposts again, just stick to your guns, man.

To be up in arms

Значение: Готов к сражению

Пример: Are you up in arms again?

To hedge one’s bets

Значение: Рассредоточивать риски

Пример: Don't put all your money into one project. Try to hedge your bets.

Вы можете поделиться страницей:

Грамматика с Максимом Ачкасовым

Check your level
comments powered by HyperComments