Контракты на английском и русском языках

Действие контракта

English Перевод на русский
This Contract comes into force from the moment of signing it by the both parties and is valid till complete fulfillment of the obligations by the parties. Контракт вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами и действует до полного исполнения сторонами своих обязательств.
This Agreement is operative as from the day of its signing by both parties and will be valid for one year. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания обеими сторонами и будет действительно в течение одного года.
If, one month before the expiration of the above period of time, neither party notifies in writing of its desire to terminate this Agreement or to alter its terms and conditions, the Agreement is automatically extended for ____ months. Если ни одна из сторон не сделает за один месяц до истечения указанного срока письменного заявления о своем желании расторгнуть Соглашение или изменить его условия, Соглашение автоматически продлевается на ____ месяцев.
Irrespective of the expiration of the Agreement or its cancellation the parties are to fulfill their obligations under contracts made prior thereof. Независимо от истечения срока настоящего Соглашения или его аннулирования стороны обязаны выполнить свои обязательства по заключенным до этого контрактам.
This Contract is made out in two languages English and Russian and both the texts are authentic. Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках, и оба Текста имеют одинаковую силу.
The present Contract is drawn in English and in Russian in duplicate, valid equally, a copy for either of the Parties. The present contract together with Appendixes Nos. 1, 2 consists of 9 pages. Настоящий Контракт составлен на 2 языках - русском и английском, в двух подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой стороны, и содержит вместе с приложениями 1,2 9 листов.
It is expressly agreed that this written Contract embodies the entire agreement of the parties in relation to the subject matter hereof and that no understanding or agreement verbal or otherwise in relation thereto exist between the parties expect as herein expressly set forth. Считается достигнутым соглашение, что совершенный в письменной форме контракт воплощает полную договоренность между обеими сторонами в отношении его объекта и что понимание или соглашение в устной или другой какой-либо форме в отношении излагаемого здесь не существует между двумя сторонами, кроме четко изложенного здесь.
In other respects that are not specified in the clauses and conditions of the present Contract the Parties will adhere to the correspondent clauses of the Vienna Convention of UNO of 1980. Во всем остальном, что специально не урегулировано положениями и условиями настоящего Контракта, Стороны будут руководствоваться соответствующими положениями и условиями Венской конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.
This Contract is executed in two copies, each in the English and Russian languages. In case of differences between English and Russian versions the English version has the priority each of the parties has taken one copy. Настоящий Контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах. В случае расхождения между русским и английским текстами приоритет имеет английский текст. Каждой из сторон предоставляется 1 экземпляр.
Аll correspondence, connected with the fulfillment of the Contract, shall be in English or Russian language. Переписка, связанная с выполнением настоящего Контракта, будет вестись на английском или русском языке.
The Contract comes into effect from the date of its signing. Контраст вступает в силу с даты его подписания.
The rights and obligations under the present Contract, as well as other relations connected with the execution of this Contract are stipulated by the law of the Buyer's country. Права и обязанности сторон по настоящему Контракту, а также другие отношения, связанные с исполнением настоящего Контракта, определяются по праву страны Покупателя.