Кому преподавать английский в компании

Кому преподавать английский в компании

Английский становится все более востребованный в украинских компаниях. С одной стороны это потому, что некоторые из них привлекают иностранный капитал и, соответственно, больше вынуждены взаимодействовать со своими иностранными акционерами. С дрогой стороны, многие выходят на зарубежный рынок, что в свою очередь подразумевает общение и работу с иностранными заказчиками. С третий – отечественный бизнес находит лучших поставщиков в других странах, где опять же сталкиваются с вопросом обоюдной и эффективной коммуникации. Это далеко не весь список причин, почему английский теперь и в украинском бизнесе становится скорее уже, как само собой разумеющимся требованием к поступающим, чем просто дополнительным «плюсом» в резюме заявителя.

Остается только вопрос, как помочь тем, кто важен для компании, но не владеет иностранным языком. Существует два способа сделать это, - либо взять преподавателя английского на полную занятость, либо «аутсорс», то есть привлечь услуги языковой школы или независимого тренера на основе почасовой оплаты. Будучи преподавателем бизнес-английского, мне не раз поступало предложение устроиться работать в компанию на «полный рабочий день». Во всех случаях я отказывался, и в некоторых из них на этом наши отношения с компаниями заканчивались. Причин, почему фирмы заинтересованы в найме преподавателя, как своего штатного сотрудника, несколько.

Во-первых, уроки могут уже и не быть привязаны к какому-то определенному, точно запланированному, времени. Этот фактор достаточно важен особенно в тех случаях, когда менеджерам высшего и среднего звена приходиться уезжать на деловые встречи и их график, соответственно, крайне нестабилен или непредсказуем. Постоянный преподаватель в офисе в таком случае будет очень кстати.

Во-вторых, работа для преподавателя всегда найдется. Он может заниматься с рядовым персоналом – обучать их иностранному языку. Он так же сможет выполнять некоторые важные письменные переводы. Но это еще не все, он может сопровождать любое уполномоченное лицо в деловых совещаниях и поездках, где необходим устный перевод.

В-третьих, преподаватель будет хорошо осведомлен о специфике и сферах, где именно необходим иностранный язык в данной компании и соответственно сможет разработать материал и адаптировать методику курса наиболее эффективным образом. Так что в данном случае можно будет избежать многих ошибок, которые нередко допускают провайдеры иностранных курсов, неточно определив уровень учащихся, выбрав несоответствующую методику или материалы для обучения, или не совсем вникнув в вопрос, для каких именно целей компания нуждается в английском.

В-четвертых, это значительно дешевле. Стоимость одного часа преподавательской работы в компании от какой-либо языковой школы вирируется в среднем от 200 до 500 грн. То есть для того чтобы обучать, скажем, три группы два раза в неделю по два часа, понадобится от 9600 до 24000 грн. в месяц. Думаю, не стоит объяснять насколько меньше месячный средний доход преподавателя даже в частных языковых центрах. Так что нанять человека на полный рабочий день будет намного выгоднее, чем использовать его же услуги почасово.

Однако при всех очевидных плюсов важно учесть один существенный минус – человека работающего в такой компании и на таких условиях через некоторое время будет трудно назвать преподавателем. Это неизбежно ввиду нескольких причин.

Первое, преподаватель должен находится в образовательной сфере в среде «себе-подобных». Он, к сожалению, не может быть многофункционален и разносторонен на все 100%. Во внеурочное время он должен готовиться к урокам, проверять выполненные тесты и домашние работы, а так же разрабатывать новый материал и развиваться профессионально. Именно так он сможет привнести максимальную пользу в обучающем прочесе.

Второе, преподаватель английского и переводчик английского, к сожалению, далеко не одно и то же. И в том и в другом случае необходима определенная подготовка, практика и ряд специфических навыков. Пересекаются эти две области не так уж и во многом, как это может показаться на первый взгляд. По этой причине ожидать качественной работы в переводах от преподавателя английского будет нередко очень ошибочно.

Третье, хорошая осведомленность в жизни компании будет не только способствовать определению методики и подходу к преподаванию, но и препятствовать ему. Будь-то недоразумения или какие-то нерешенные межличностные вопросы, так или иначе происходящие на рабочем месте, могут влиять на атмосферу в классе. Иногда учащимся будет трудно воспринимать их сотрудника, как учителя. Более того, ему самому будет нередко трудно абстрагироваться от внеурочных вопросов настолько, чтобы преподавать непредвзято, с энтузиазмом и новизной. Думаю, нужно рассматривать преподавателя, как носителя «свежести», он должен быть из другого «теста», в нем должна быть новизна, или, так сказать, «инаковость». Именно в этом его ценность.

Более того есть большая вероятность, что некоторые совещания или письменные переводы будут более важными, чем преподавание английского сотрудникам. С подобным развитием событий, вполне возможно, все вернется к тому, откуда начиналось, - сотрудникам необходимо знание английского. И доверить это, наверное, стоит тому, кто на этом специализируется.